CV en français

FORMATION ACADÉMIQUE

  • Janvier 2012 – Présent: Master Européen de Traduction Audiovisuelle (Université Autonome de Barcelone)
  • 2011: Licence en Traduction et Interprétariat (Université d’Alicante)
  • 2009-2010: Année académique à l’Université de Perpignan Via Domitia (France) grâce au programme européen Erasmus

TRADUCTRICE ASSERMENTÉE

  • 2011: Traductrice et interprète assermentée (français<>espagnol) nommée par le Ministère des Affaires étrangères et de Coopération espagnol

EXPÉRIENCE PROFESSIONNELLE

  • Décembre 2013 – Présent: Professeur d’espagnol à l’Université de Valenciennes (France). Étudiants en Ingénerie Civile, Mathématiques, Communication Audiovisuelle et Informatique. Matière facultative.
  • Septembre 2013 – Présent: Professeur d’espagnol au Groupe Formation CCI Grand Hainaut. Élèves de Seconde, Première et Terminale (Bac Pro) et BTS Assistant Manager.
  • Février 2013 – Juin 2013: Professeur d’espagnol au lycée technique privé VAFC de Valenciennes (France). Élèves de Terminale enseignement général et Bac Pro.
  • Juillet 2012 – Février 2013: Traductrice freelance à ¿Aprendemos?. Traductions assermentées français<>espagnol.
  • Octobre 2011 – Présent: Assistante de conversation de langue espagnole au lycée Ernest Couteaux de Saint-Amand-les-Eaux (France)
  • 2011 – 2013: Collaboratrice active avec plusieurs ONGs  en tant que traductrice
  • Décembre 2010-Juin 2011: Traductrice, interprète et guide touristique chez Heretat de Cesilia, S.L. (stage universitaire)

FORMATION COMPLÉMENTAIRE

  • 2013: Cours d’anglais intensif en Irlande – Préparation de l’examen du Cambridge CAE en Irlande (80h) Cork English College.
  • 2011: Cours intensif Trados SDL Trados Studio for Translators – Intermediate et SDL Trados Studio for Project Managers (3 jours) Université d’Alicante
  • 2009: Anglais commercial (60h) Coepa
  • 2007: Informatique appliquée à la traduction (45h) Université d’Alicante
  • 2005: Conférence “I Coloquio Lucentino de Traducción” (25h) Université d’Alicante
  • 2005: Cours d’immersion linguistique en Angleterre (80h) par eac. Bourse du Ministère d’Éducation d’Espagne
  • 2004: Cours d’immersion linguistique en Irlande (80h) par Active Language Learning. Bourse Ivaj

LANGUES

  • Espagnol: langue maternelle
  • Français: niveau avancé professionnel (Diplôme universitaire – Université d’Alicante)
  • Anglais: niveau intermédiaire-avancé professionnel (Certificat FIRST B2 – Université de Cambridge)
  • Catalan: niveau intermédiaire-avancé professionnel (Certificat MITJÀ C1 – Gouvernement Valencien)
  • Italian: niveau débutant (Certificat de niveau A1 – Université d’Alicante)

CONNAISSANCES EN INFORMATIQUE

  • Logiciels de traduction assistée par ordinateur (TAO): SDL Trados, MemoQ, Wordfast, OmegaT                                          

Certificats SDL Trados

SDL Trados Studio for Project Managers

SDL Trados Studio for Translators – Intermediate

  • Sous-titrage: Subtitle Workshop
  • Développement de sites web: HTML
  • Bureautique: Progiciel d’Office, Windows et Internet

DIVERS

Asociación Española de Traductores, Correctores e IntérpretesMembre d’ASETRAD (Association espagnole de traducteurs, de correcteurs et d’interprètes)

ProZ.comVoir aussi mon profil sur Proz.com et LinkedIn

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s