LORENA RUIZ

Traductora audiovisual FR, EN > ES

Menú

Saltar al contenido.
  • Inicio
  • Página web
  • Recursos para traductores
    • Másteres, posgrados y cursos
    • Diccionarios y glosarios
      • Generalistas monolingües
      • Generalistas bilingües
      • Económicos
      • Técnicos
      • Jurídicos
      • Médicos
      • Audiovisual, arquitectura y otros
    • Libros de estilo
    • Revistas especializadas
    • Libros recomendados
  • Contacto

Categoría Doblaje

Cuando el METAV on-line se hace presencial
EL DOBLAJE: Una historia de amor y odio.
+

Lorena Ruiz


¡Hola!

Soy Lorena Ruiz, una apasionada de los idiomas, adicta a la cultura y emprendedora por vocación. Mi pasión por la lingüística y lo audiovisual me llevó a licenciarme en Traducción e Interpretación primero y a especializarme en Traducción Audiovisual después. También soy Traductora-Intérprete Jurada de francés nombrada por el Ministerio español de Asuntos Exteriores y de Cooperación. Actualmente, investigo sobre la subtitulación de programas infantiles en España y el impacto en la alfabetización infantil. ¿Mi problema? Querer hacer mil cosas a la vez.

Follow LORENA RUIZ on WordPress.com
Join the No Peanuts! Movement

Comunidad traidora

Categorías

  • Cine
  • Doblaje
  • Experiencias
  • Ingredientes para ser traductor
  • METAV
  • Subtitulación
  • Teoría de la traducción audiovisual
  • Traducción Audiovisual
  • Traducción francés español
  • Traducción Jurídica
Blog de WordPress.com.
Privacidad y cookies: este sitio utiliza cookies. Al continuar utilizando esta web, aceptas su uso.
Para obtener más información, incluido cómo controlar las cookies, consulta aquí: Política de cookies
  • Seguir Siguiendo
    • LORENA RUIZ
    • Únete a 58 seguidores más
    • ¿Ya tienes una cuenta de WordPress.com? Accede ahora.
    • LORENA RUIZ
    • Personalizar
    • Seguir Siguiendo
    • Regístrate
    • Acceder
    • Denunciar este contenido
    • Ver sitio web en el Lector
    • Gestionar las suscripciones
    • Contraer esta barra